Yesterday, I recited a memorized poem from the famous drunk-ass poet Li Bai in front of the school for the Mandarin language competition. The student council set it up for the foreign teachers who were interested in presenting their skills in the Mandarin language. The name of the poem was called Zeng Wang Lun. I think I did pretty well. Cathy and her coworkers told me to speak slowly. My gestures should be somewhere between being deep in thought and utterly tanked.
The competition was intended for groups. After my group bailed on me, I went in solo with only a day's notice. The students were going crazy, especially after the first group. I realized the kids don't see us Canadian expats speak their language at all. Actually, they probably don't see many foreigners speak putonghua in general, which is a shame because we are in their country. I also realized learning foreign languages is usually a one way street. People learn English, and English speakers don't usually learn other languages. When they do, it's a bloody miracle. Must have been a novelty for the kids to see us foreigners speak Mandarin.
Anyways, I thought I did fairly well. It definitely made me want to learn more Mandarin, that's for sure! The kids went berserk when I started talking. I even scored second place behind a group of colleagues who speak fluent Mandarin.
Here's the pinyin and rough translation for the poem:
Li Bai cheng zhou jiang yu xing
(Li Bai was about to disembark on a boat across a big pond)
Hu wen an shang ta ge sheng
(When he heard a ballad from the shore; it was his friend who came to see him off)
Tao hua tan shui shen qian chi
(The large pond is very very deep)
Bu ji wang lun song wo xing
(But the friendship between us (Wang Lun and Li Bai) is much deeper)
Can you record yourself on Audacity and post on blog?
ReplyDelete